За сприяння Мінреінтеграції здійснено переклад низки конвенцій з міжнародного гуманітарного права

Для ефективного застосування на практиці норм міжнародного гуманітарного права Мінреінтеграції організувало переклад українською мовою 29 чинних міжнародних договорів України. Про це повідомляється на сайті Мінреінтеграції.

Серед них, зокрема:

– Протоколи до Женевських конвенцій, що стосуються захисту жертв міжнародних та неміжнародних збройних конфліктів;

– Конвенція про попередження злочину геноциду та покарання за нього;

– Протокол про захист культурних цінностей у випадку збройного конфлікту;

– Конвенція про заборону або обмеження використання певних видів звичайної зброї, які можуть вважатися такими, що завдають надмірних ушкоджень або мають невибіркову дію;

– Статут ООН і Статут Міжнародного суду ООН;

– Конвенція про поліпшення долі поранених і хворих у діючих арміях;

– Женевська конвенція про поводження з військовополоненими;

– Конвенція про захист цивільного населення під час війни;

– Протокол про заборону використання задушливих, отруйних або інших газів, а також бактеріологічних методів ведення війни;

– Протокол про заборону або обмеження використання мін, мін-пасток та інших пристроїв.

Це стало необхідним, оскільки більшість зазначених документів в Україні або взагалі не мали перекладу, або мали застарілу, ще радянську версію. Це не дозволяло коректно застосовувати вказані норми українськими правниками, військовими й органами влади.

Переклад здійснювало ТОВ «Компанія «Про-Консалтінг», з яким Мінреінтеграції уклало відповідний Меморандум.

Документи, а це понад 200 сторінок текстів, вже направлені до МЗС для офіційного затвердження.

Джерело