Для ефективного застосування на практиці норм міжнародного гуманітарного права Мінреінтеграції організувало переклад українською мовою 29 чинних міжнародних договорів України. Про це повідомляється на сайті Мінреінтеграції.
Серед них, зокрема:
– Протоколи до Женевських конвенцій, що стосуються захисту жертв міжнародних та неміжнародних збройних конфліктів;
– Конвенція про попередження злочину геноциду та покарання за нього;
– Протокол про захист культурних цінностей у випадку збройного конфлікту;
– Конвенція про заборону або обмеження використання певних видів звичайної зброї, які можуть вважатися такими, що завдають надмірних ушкоджень або мають невибіркову дію;
– Статут ООН і Статут Міжнародного суду ООН;
– Конвенція про поліпшення долі поранених і хворих у діючих арміях;
– Женевська конвенція про поводження з військовополоненими;
– Конвенція про захист цивільного населення під час війни;
– Протокол про заборону використання задушливих, отруйних або інших газів, а також бактеріологічних методів ведення війни;
– Протокол про заборону або обмеження використання мін, мін-пасток та інших пристроїв.
Це стало необхідним, оскільки більшість зазначених документів в Україні або взагалі не мали перекладу, або мали застарілу, ще радянську версію. Це не дозволяло коректно застосовувати вказані норми українськими правниками, військовими й органами влади.
Переклад здійснювало ТОВ «Компанія «Про-Консалтінг», з яким Мінреінтеграції уклало відповідний Меморандум.
Документи, а це понад 200 сторінок текстів, вже направлені до МЗС для офіційного затвердження.
Прокомментируйте